[ Home | Discussioni Attive | Discussioni Recenti | Segnalibro | Msg privati | Utenti | Download | Links | Cerca | FAQ ]
Entaconsiglio: TITOLI MUSICALI, FILM, LIBRI (ma anche i nomi che sono "oggetto" del post che scriviamo) vanno messi in grassetto per rendere pił leggibile il post agli altri
Nome Utente:
Password:
Salva Password
Password Dimenticata?

 Tutti i Forum
 La Casa del Gioco Perduto: Tolkien e la TdM
 Il Signore degli Anelli
 Nuova edizione riveduta di ISDA
 Nuova Discussione  Rispondi Bookmark this Topic Aggiungi Segnalibro
I seguenti utenti stanno leggendo questo Forum Quģ c'č:
Pagina Precedente
Autore Discussione
Pagina: di 3

mary86
Ghianda




6 Messaggi

Inserito il - 20 agosto 2005 : 12:00:46  Mostra Profilo Invia a mary86 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando

Ho scoperto da poco che su

[url]http://www.bracegirdle.it/erroriSDA.htm[/url]

si possono votare gli errori e le omissioni presenti nella versione italiana del SdA!!! [:0]


Beh, io voto, e voi? [:)]

Torna all'inizio della Pagina

Merry
Entino




Pepperland


1762 Messaggi

Inserito il - 20 agosto 2005 : 18:07:14  Mostra Profilo Invia a Merry un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Io ho l'edizione vecchia, devo ancora guardare il tuo link precedente, Mary. Certo che i traduttori Bompiani, insomma... e non solo in ISdA. Eh sģ, me lo devo prendere in inglese, sarebbe anche ora.

H is for "hurry"
E is for "ergent"
L is for "love me" and
P is for "p - p - please, heelp!!"

Mitakuye oyasin!
Torna all'inizio della Pagina

AmonSūl
Sveltamente




Nowhere Land


4501 Messaggi

Inserito il - 21 agosto 2005 : 02:00:41  Mostra Profilo  Invia a AmonSūl un messaggio ICQ  Clicca per vedere l'indirizzo MSN di AmonSūl Invia a AmonSūl un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Alcuni errori sono poi divergenze di interpretazione, ma altri sono da vomito ^_^

Cacchio, basta guardare la prima frase...
Further information will also be found in the selection from the Red Book of Westmarch that is already benn published, under the title of The Hobbit. That story was derived from the earlier chapters [...].

Traduzione italiana (SdA)
[...]; ultreriori informazioni potranno trovarsi nel Libro Rosso, gią pubblicato col titolo di Lo Hobbit. Questa storia č tratta dai pił antichi capitoli [...]. (pag. 25)

Traduzione corretta
[...]; ultreriori informazioni potranno trovarsi nella selezione dal Libro Rosso gią pubblicata col titolo di Lo Hobbit. Quella/Tale storia č tratta dai primi capitoli [...].

"primi" non č propriamente un errore, ma basta aver eliminato la parola "selezione" e cambiato un "quella" in "questa" e hanno rovinato un libro...
[:(!][:(!]

CollevEnt [:381]
_________
"Tutto ciņ che accade, tu lo scrivi", disse.
"Tutto ciņ che io scrivo accade", fu la risposta. [:115]
Torna all'inizio della Pagina
Pagina: di 3 Discussione  
Pagina Precedente
 Nuova Discussione  Rispondi Bookmark this Topic Aggiungi Segnalibro
Vai a:
© 2002 Torna all'inizio della Pagina
Tradotto Da: Vincenzo Daniele & Luciano Boccellino- www.targatona.it | Distribuito Da: Massimo Farieri - www.superdeejay.net | Powered By: Snitz Forums 2000 Version 3.4.03